Trouvez un enseignant

L'avantage de lire dans la langue originale

 


Pensez-vous que les informations que vous lisez dans votre langue seront les mêmes dans une autre langue ? La plupart d'entre vous ne penseront peut-être pas à cette question jusqu'à ce qu'elle cause un problème. Les erreurs de traduction arrivent partout. Cela est dû aux différences dans l'expression d'un concept dans différentes langues. Ils disent "prendre des médicaments" en anglais, "manger des médicaments" en chinois et "boire des médicaments" en indonésien. Trois phrases dans trois langues différentes signifient la même chose.

Par conséquent, c'est une tâche pour un traducteur de comprendre le contexte avant de traduire. Une traduction mot à mot n'est pas recommandée car le contexte est le plus important. Imaginez-vous dans un rassemblement. Que dites-vous dans votre langue quand vous voulez porter un toast à tout le monde ? Et maintenant, essayez de traduire cela dans les langues étrangères que vous connaissez.

C'est pourquoi il y a un dicton qui dit que vous ne pouvez bien traduire que dans votre langue maternelle. Parce que vous grandissez avec cette langue donc vous savez ce qui sonne bien. Oui, ce qui sonne bien, au lieu de ce qui est bien traduit. Bien que vous puissiez avoir une opinion différente en disant que l'on peut s'entraîner pour être compétent au niveau natif dans une langue étrangère. C'est vrai, mais vous acquerrez ces compétences et ces connaissances par la formation plutôt que par une expérience naturelle.

La lecture dans la langue originale est avantageuse, ainsi une mauvaise traduction ne vous induira pas en erreur. Certaines langues ont plusieurs mots pour désigner quelque chose qui peut être exprimé plus simplement dans une autre langue. Par exemple, la langue inuit a 50 mots pour la neige, et l'indonésien a des mots différents pour le riz cuit et non cuit. Cette caractéristique reflète généralement ce qui est important pour les personnes de cette langue. Ainsi, la neige est aussi essentielle au peuple inuit que le riz l'est au peuple indonésien.

Je préfère lire dans la langue d'origine pour obtenir les informations correctes du point de vue des locuteurs natifs. Et il n'y a aucune chance qu'une erreur de traduction se produise et m'induise en erreur. Aimez-vous lire dans la langue d'origine?


Photo de Seven Shooter sur Unsplash

Commentaires

Articles aléatoires

Vidéos

Formulaire de contact

Nom

E-mail *

Message *